您现在的位置是: 首页 > 诗词欣赏 诗词欣赏

古诗词大全600首翻译赏析_古诗词大全600首及翻译

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介古诗词大全600首翻译赏析_古诗词大全600首及翻译       古诗词大全600首翻译赏析是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。1.《塞下曲·饮

古诗词大全600首翻译赏析_古诗词大全600首及翻译

       古诗词大全600首翻译赏析是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。

1.《塞下曲·饮马渡秋水》古诗词翻译及赏析

2.唯美古诗词带翻译10首

3.关于鹿鸣的诗句古诗词及翻译

4.夏天的古诗词:李白《夏日山中》原文翻译及赏析

古诗词大全600首翻译赏析_古诗词大全600首及翻译

《塞下曲·饮马渡秋水》古诗词翻译及赏析

牵马饮水渡过了那大河。

       此诗在构思上的特点,是用侧面描写来表现主题。诗中并没具体描写战争,而是通过对塞外景物和昔日战争遗迹的描绘,来表达诗人对战争的看法。开头四句是从军士饮马渡河的所见所感,描绘了塞外枯旷苦寒景象。

       诗人把描写的时间选在深秋的黄昏,这样更有利于表现所写的内容。

       笔墨简洁,又能收到很好的艺术效果。首句的“饮马”者就是军士。诗中的“水”指洮水,临洮城就在洮水畔。“饮马”须牵马入水,所以感觉“水寒”,看似不经意,实则工于匠心。

       中原或中原以南地区,秋风只使人感到凉爽,但塞外的秋风,却已然“似刀”。足见其风不但猛烈,而且寒冷,仅用十字,就把地域的特点形象地描绘了出来。

唯美古诗词带翻译10首

       《渡湘江》是大诗人杜甫的祖父杜审言的诗作。全诗译文及鉴赏如下:

译文

       悲叹昔日还在园林里游玩的情景,今年春天花开鸟鸣更引发我在边疆的哀愁。

       独自怜惜从京城里出来的人往南逃,真羡慕湘江的水呀,你却往北流去!

作品鉴赏

       诗的首句“迟日园林悲昔游”,是因眼前的春光回忆起往昔的春游。当年,春日迟迟,园林如绣,游目骋怀,该是心旷神怡的。而这里追叙“昔游”时却用了一个“悲”字。这个悲,是今天的悲,是从今天的悲追溯昔日的乐;而反过来,也可以说,正因为想起当时的游乐,就更觉得当前处境之可悲。吴乔在《围炉诗话》中说:“情能移境,境亦能移情。”这一句诗是用现在的情移过去的境,为昔日的欢乐景物注入了此时的悲伤心情。

       诗的第二句“今春花鸟作边愁”,是从昔游的回忆写到今春的边愁。一般说来,鸟语花香是令人欢乐的景物;可是,这些景物却使诗人更想起自己正在流放去边疆的途中。鸟语也好,花香也好,在诗人心目中只构成了远去边疆的哀愁。这一句诗是以心中的情移眼前的境。诗人缘情写景,因而景随情迁。如果就艺术手法来说,以“花鸟”与“边愁”形成对比,是从反面来衬托边愁。与杜审言的这句诗有些近似的有杜甫《春望》诗中的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一联,司马光的《续诗话》评这一联诗说:“花鸟平时可娱之物,见之而泣,闻之而悲,则时可知矣。”这里,以花鸟可娱之物来写“感时”、“恨别”之情,采用的也是反衬法。杜审言是杜甫的祖父,对杜甫有直接影响。“花溅泪”、“鸟惊心”一联,可能就是从“花鸟作边愁”这一句化出的。

       诗的第三句“独怜京国人南窜”,是整首诗的中心,起承上启下作用。上两句,忆昔游而悲,见花鸟成愁,以及下一句为江水北流而感叹,都因为诗人远离京国,正在南窜途中。上下三句都是围绕着这一句,从这一句生发的。但这一句还没有点到《《渡湘江》杜审言 古诗》这个题目。最后一句“不似湘江水北流”,才提到湘江,点破诗题,而以“水北流”来烘托“人南窜”,也是用反衬手法来加强诗的中心内容。

       杜审言《渡湘江》杜审言 古诗时,正值春光明媚,绿水映青山,秀丽的异乡风光撩人意绪,使被贬迁异地的诗人缅怀过去,遐想未来,心中怅惘、失落。因此诗的起句感情深沉地直诉:“迟日园林悲昔游”。他触景生情,回忆起从前在这春光晴丽的大好时光里,尽情游赏园林景色的乐趣,间或还有朋友与他一同饮酒赋诗,赏春惜春,好不痛快。如今只身南迁,心中之悲不难想象。“迟日园林”与“昔游”之间加一“悲”字,使句意曲折而丰富,语势跌宕而劲健。对句:“今春花鸟作边愁”。“今春”指出渡江的时间。“花鸟”概括春景,虽没有直接描绘声色,而鸟语花香的境界已在眼前。“作边愁”,是说今春的花和鸟不同往年,它们也含愁带恨。这里用了移情入景的手法,以比兴表达诗人的愁思。一个“作”字,语意双关。既象说花鸟,又是说人,亦可理解为人与花鸟同说,婉曲而有机趣。

       这句诗色彩清淡,情意浓挚,七个字,淋漓尽致地抒发了诗人远游伤春的情怀。“独怜京国人南窜”,是这首诗的中心所在,从前两句的忆春、伤春转入叙事抒情,感慨自己从京都流贬到荒僻的南地。“独”字下得有力,使全句生神,激活全篇。“不似湘江水北流”,紧承第三句点题作结,出语自然。管世铭《读雪山房唐诗序例》说:“初唐七绝,味在酸咸之外,‘人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来 ’,‘独怜京国人南窜,不似湘江水北流’,‘即今河畔冰开日,正是长安花落时 ’,读之初似常语,久而自知其妙。”所谓“味在酸咸之外”,即指诗中蕴含的情感复杂丰富余味无穷。这些诗句的妙处,不仅在于融情于景,而且还通过时间、空间、景物的不同对比,形成一种杳邈迷茫的意境,仿佛有万般的游丝争惹人的离愁,读者细细体味就能感受其巨大的感染力。“独怜京国人南窜,不似湘江水北流”,初读似常语,并无警策之处,仔细品味,就可看到诗人怅惘的形象。他独立舟头,思悠悠,无限离愁,正如一江春水向北流。杜审言性格爽朗轩豁,喜直抒胸臆,这自是其诗的特色之一。《载酒园诗话》说他“即作磊砢语,亦犹苏子瞻坐桄榔树下食芋饮水,略无攒眉蹙额之态。”这段形象的评语,可帮助我们从多方面去感受欣赏杜审言诗的风格。

       胡应麟对这首诗的评价很高,他说:“唐初五言绝,子安诸作已入妙境。七言初变梁陈,音律未谐,韵度尚乏。惟杜审言《《渡湘江》杜审言 古诗》、《赠苏绾》二首,结皆作对,而工致天然,风味可掬。”这首诗以押韵对起,又以对作结,俱有整齐美、和谐美以及反复咏叹的韵味。初唐时期是七绝初创的阶段,杜审言这首《《渡湘江》杜审言 古诗》是有相当影响的,说它“具有开启诗坛新风的作用”,也不为过誉。

出处

       《渡湘江》——杜审言

原文

       迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。

       独怜京国人南窜,不似湘江水北流。

关键词注解

       迟日:春日。《诗经·七月》:“春日迟迟,采繁祁祁。”

       悲昔游:作者旧游之地,因放逐再次经过感到悲伤。

       边愁:流放边远地区产生的愁绪。

       京国:指长安。

创作背景

       杜审言曾有两次贬官的经历,在唐中宗时曾被贬到南方极为偏远的峰州。这首诗当是他在流放途中写的。他在《渡湘江》杜审言 古诗南下时,正值春临大地,花鸟迎人,看到江水滔滔,朝着与他行进相反的方向流去,不禁对照自己的遭遇,追思昔游,怀念京国,悲思愁绪,一触而发。这是一首即景抒情之作。

作者简介

       杜审言(约645-708),字必简,汉族,中国唐朝襄州襄阳人,是大诗人杜甫的祖父。唐高宗咸亨进士,唐中宗时,因与张易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池东南)。曾任隰城尉、洛阳丞等小官,累官修文馆直学士,少与李峤、崔融、苏味道齐名,称“文章四友”,是唐代“近体诗”的奠基人之一,作品多朴素自然。其五言律诗,格律谨严。

关于鹿鸣的诗句古诗词及翻译

        #能力训练# 导语古诗词是古代人们抒发内心情感的出口,是表达自我的一种方式,富有中华文明特有的美感。它们或是铿锵,或是婉转,风格各异,皆耐人寻味。下面是 分享的唯美古诗词带翻译10首。欢迎阅读参考!

        1.唯美古诗词带翻译

        春江花月夜

        张若虚〔唐代〕

        春江潮水连海平,海上明月共潮生。

        滟滟随波千万里,何处春江无月明!

        江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。

        空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

        江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

        江畔何人初见月?江月何年初照人?

        人生代代无穷已,江月年年望相似。(望相似一作:只相似)

        不知江月待何人,但见长江送流水。

        白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

        谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?

        可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台。(裴回一作:徘徊)

        玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。

        此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

        鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。

        昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

        江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

        斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

        不知乘月几人归,落月摇情满江树。(落月一作:落花)

        译文

        春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片,一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。

        月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。

        江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。

        月色如霜所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。

        江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。

        江边上是什么人最初看见了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们?

        人生一代一代地无穷无尽,而江上的月亮一年一年地总是相似。

        不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。

        游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。

        谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?

        可怜楼上不停移动的月光,应该照耀在离人的梳妆台。

        月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。

        这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。

        鸿雁不停地飞翔而不能飞出无边的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。

        昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。

        江水流逝,春天也随着江水消逝,江潭上的那轮落月又一次向西倾斜。

        斜月慢慢下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。

        不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。

        注释

        滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。

        芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。

        霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。

        流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。

        汀(tīng):沙滩。

        纤尘:微细的灰尘。

        月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。

        穷已:穷尽。

        江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。

        但见:只见、仅见。

        悠悠:渺茫、深远。

        青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。

        浦上:水边。

        扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。

        明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。

        月裴回:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。

        离人:此处指思妇。

        妆镜台:梳妆台。

        玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

        捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石。

        相闻:互通音信。

        逐:追随。

        月华:月光。

        文:同“纹”。

        闲潭:幽静的水潭。

        复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。

        潇湘:湘江与潇水。

        碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。

        无限路:极言离人相距之远。

        乘月:趁着月光。

        摇情:激荡情思,犹言牵情。

        2.唯美古诗词带翻译

        锦瑟

        李商隐〔唐代〕

        锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

        庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

        沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

        此情可待成追忆,只是当时已惘然。

        译文

        精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。

        庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。

        沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。

        此时此景为什么要现在才追忆,只是当时的我茫茫然不懂得珍惜。

        注释

        锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。

        无端:犹何故。怨怪之词。五十弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。

        “庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”李商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。

        “望帝”句:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。”子鹃即杜鹃,又名子规。

        珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”

        蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”

        只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。

        惘然:失意的样子;心中若有所失的样子。

        3.唯美古诗词带翻译

        虞美人·春花秋月何时了

        李煜〔五代〕

        春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

        雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。(栏同:阑)

        译文

        春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。

        精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像那滚滚东流的春江之水没有尽头。

        注释

        此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

        春花秋月:指季节的更替。

        了:了结,完结。

        故国:指南唐故都金陵(今南京)。

        砌:台阶。

        雕栏玉砌:即雕花的栏杆和玉石砌成的台阶,这里泛指南唐宫殿。阑,一作“栏”。砌,台阶。

        应犹:一作“依然”。

        朱颜改:指所怀念的人已衰老。

        君:作者自称。

        能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。

        几多:多少。

        4.唯美古诗词带翻译

        关雎

        佚名〔先秦〕

        关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

        求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

        参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

        参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

        译文

        关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

        参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

        追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

        参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

        参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

        注释

        关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

        雎鸠(jūjiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。

        洲:水中的陆地。

        窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

        好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

        参差:长短不齐的样子。

        荇(xìng)菜:一种可食的水草。

        左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

        寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

        思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

        悠哉(yōuzāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

        辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

        琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

        芼(mào):挑选。

        钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

        5.唯美古诗词带翻译

        蒹葭

        佚名〔先秦〕

        蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

        蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

        蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

        译文

        河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。

        逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

        河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

        逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

        河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。

        逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

        注释

        蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。

        苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

        苍苍:茂盛的样子。

        为:凝结成。

        所谓:所说的,此指所怀念的。

        伊人:那个人,指所思慕的对象。

        一方:那一边。

        溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

        从:追寻。

        阻:险阻,(道路)难走。

        宛:宛然,好像。

        晞(xī):干。

        湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

        跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

        坻(chí):水中的沙滩

        涘(sì):水边。

        右:迂回曲折。

        沚(zhǐ):水中的沙滩。

        6.唯美古诗词带翻译

        卜算子·咏梅

        陆游〔宋代〕

        驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更着风和雨。(着同:著)

        无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

        译文

        驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。

        梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。

        注释

        卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)诗用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。”

        驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。

        断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。

        寂寞:孤单冷清。

        无主:自生自灭,无人照管和玩赏。

        更:副词,又,再。着(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。

        无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。

        苦:尽力,竭力。

        争春:与百花争奇斗艳。此指争权。

        一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。

        群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。

        妒(dù):嫉妒。

        零落:凋谢,陨落。

        碾(niǎn):轧烂,压碎。

        作尘:化作灰土。

        香如故:香气依旧存在。

        7.唯美古诗词带翻译

        望岳

        杜甫〔唐代〕

        岱宗夫如何?齐鲁青未了。

        造化钟神秀,阴阳割昏晓。

        荡胸生曾云,决眦入归鸟。(曾同:层)

        会当凌绝顶,一览众山小。

        译文

        五岳之首的泰山的怎么样?在齐鲁大地上,那苍翠的美好山色没有尽头。

        大自然把神奇秀丽的景象全都汇聚其中,山南山北阴阳分界,晨昏迥然不同。

        那升腾的层层云气,涤荡着我的胸襟;睁大眼睛远望归鸟回旋入山,眼角好像要裂开一样。

        定要登上那峰,俯瞰在泰山面前显得渺小的群山。

        注释

        岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。夫:读“fú”。句首发语词,无实在意义,语气词,强调疑问语气。

        如何:怎么样。

        齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。

        青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠绿的美好山色。未了:不尽,不断。

        造化:造化:创造与化育。《淮南子·精神》:“伟哉造化者”。诗中的“造化”就是“造化者”。指创造、化育一切的大自然。

        钟:聚集。

        神秀:天地之灵气,神奇秀美。

        阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。

        割:分。夸张的说法。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。

        昏晓:黄昏和早晨。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与黄昏,明暗迥然不同。

        荡胸:心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。

        决眦(zì):眦:眼角。眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。

        决:裂开。入:收入眼底,即看到。

        会当:终当,定要。

        凌:登上。凌绝顶,即登上峰。

        小:形容词的意动用法,意思为“以······为小,认为······小”。

        8.唯美古诗词带翻译

        天净沙·秋思

        马致远〔元代〕

        枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

        译文

        天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

        注释

        天净沙:曲牌名,属越调。又名“塞上秋”。

        枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。

        人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。

        古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

        断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

        天涯:远离家乡的地方。

        9.唯美古诗词带翻译

        使至塞上

        王维〔唐代〕

        单车欲问边,属国过居延。

        征蓬出汉塞,归雁入胡天。

        大漠孤烟直,长河落日圆。

        萧关逢候骑,都护在燕然。

        译文

        轻车简从将要去慰问边关,我要到远在西北边塞的居延。

        像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。

        浩瀚沙漠中孤烟直上云霄,黄河边上落日浑圆。

        到萧关时遇到侦察骑兵,得知主帅尚在前线未归。

        注释

        使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。

        单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

        属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。

        居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。

        征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

        归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。

        大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

        萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。

        都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前线统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。这里代指前线。

        “单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。

        候骑:骑马的侦察兵。

        10.唯美古诗词带翻译

        钱塘湖春行

        白居易〔唐代〕

        孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

        几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

        乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

        最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

        译文

        从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上连成一片。

        几只早出的黄莺争相飞往向阳的树木,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

        纷繁的花朵渐渐开放使人眼花缭乱,浅浅的青草刚刚够上遮没马蹄。

        最爱的湖东美景百游不厌,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

        注释

        钱塘湖:即杭州西湖。

        孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

        贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

        水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。

        云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。多见于将雨或雨初停的时候。

        云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。“脚”的本义指人和动物行走的器官。这里指低垂的云。

        早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。暖树:向阳的树。

        新燕:刚从南方飞回来的燕子。啄:衔取。燕子衔泥筑巢。春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。

        乱花:纷繁的花。渐:副词,渐渐地。欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花缭乱。

        浅草:浅浅的青草。

        才能:刚够上。

        没(mò):遮没,盖没。

        湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。行不足:百游不厌。足,满足。

        阴:同“荫”,指树荫。白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

夏天的古诗词:李白《夏日山中》原文翻译及赏析

       1. 关于鹿鸣的诗句古诗

        关于鹿鸣的诗句古诗 1.关于樱花和鹿鸣的诗句

        1 李商隐 唐

        无题(其四)

        何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸。

        东家老女嫁不售,白日当天三月半。

        溧阳公主年十四,清明暖后同墙看。

        归来展转到五更,梁间燕子闻长叹。

        2「折枝花赠行」元稹 唐

        樱桃花下送君时,一寸春心逐折枝。

        别后相思最多处,千株万片绕林垂。

        3杂曲歌辞·久别离 李白 唐

        别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。

        况有锦字书,开缄使人嗟。

        至此肠断彼心绝,云鬟绿鬓罢揽结,

        愁如回飙乱白雪。

        去年寄书报阳台,今年寄书重相催。

        胡为东风为我吹行云,使西来;

        待来竟不来,落花寂寂委青苔。

        4谢新恩 李煜 晚唐五代

        樱花落尽阶前月,象床愁倚熏笼。

        远似去年今日,恨还同。

        双鬟不整云憔悴,泪沾红抹胸。

        何处相思苦?纱窗醉梦中。

        5 樱花落 苏曼殊 近代

        十日樱花作意开,绕花岂惜日千回?

        昨来风雨偏相厄,谁向人天诉此哀?

        忍见胡沙埋艳骨,休将清泪滴深杯。

        多情漫向他年忆,一寸春心早巳灰

        6 七绝·本事诗 苏曼殊

        春雨楼头尺八箫,何时归看浙江潮?

        芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥!

        7摊破浣溪沙·樱花赞

        冬宿寒天魄未眠,一朝春雨洗尘烟。

        风暖熏开花万朵,醉人寰。

        似锦嫣红盈媚眼,幽香淡淡逗蜂癫。

        梦卧花丛何所处,富士山!

        8酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄 白居易 唐

        小园新种红樱树,闲绕花行便当游。

        何必更随鞍马队,冲泥蹋雨曲江头。

        9和裴仆射看樱桃花 张籍 唐

        昨日南园新雨后,樱桃花发旧枝柯。

        天明不待人同看,绕树重重履迹多。

        10雨中寄元宗简 张籍

        东风渐暖满城春,独占幽居养病身。

        莫说樱桃花已发,今年不作看花人。

        2.诗经·小雅·鹿鸣

        鹿 鸣

        呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

        吹笙鼓簧,承筐是将。

        人之好我,示我周行。

        呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。

        视民不恌,君子是则是效。

        我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

        呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

        鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

        我有旨酒 以燕乐嘉宾之心。

        注释:

        大宴群臣宾客的诗篇。

        呦呦(音优):鹿鸣声。苹:皤蒿,俗名艾蒿。一说萍。

        簧:乐器中用以发声的片状振动体。承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。示我周行:指我路途。

        视:示也。民:奴隶。一说自由民。恌(音挑):佻,偷。燕:一说通宴。式:发语词。敖:游逛。

        芩(音琴):蒿类植物。

        湛(音耽):过度逸乐。燕:安也。

        一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶

        3.鹿鸣 诗经赏析

        原文 呦呦鹿鸣1,食野之苹2。

        我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是将4。

        人之好我,示我周行5。呦呦鹿鸣,食野之蒿6。

        我有嘉宾,德音孔昭7。视民不恌8,君子是则是效9。

        我有旨酒10,嘉宾式燕以敖11。呦呦鹿鸣,食野之芩12。

        我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛13。

        我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 译文 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。

        我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

        人们待我爱猫扑.爱生活}忍乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

        我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

        我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

        我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

        我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。 注释 ·1.呦(yōu)呦:鹿的叫声。

        朱熹《诗集传》:"呦呦,声之和也。"·2.苹:藾蒿。

        陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:"藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。"·3.簧:笙上的簧片。

        笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。·4.承筐:指奉上礼品。

        毛传:"筐,篚属,所以行币帛也。"将:送,献。

        ·5.周行(hánɡ):大道,引申为大道理。·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

        ·7.德音:美好的品德声誉。孔:很。

        ·8.视:同"示"。恌:同"佻"。

        ·9.则:法则,楷模,此作动词。·10.旨:甘美。

        ·11.式:语助词Q?同"宴"。敖:同"遨",嬉游。

        ·12.芩(qín):草名,蒿类植物。·13.湛:深厚,毛传:"湛,乐之久。

        " 赏析 《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”

        又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。

        诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。

        诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。

        然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。

        通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。

        此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”

        按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。

        笙入三终,主人献之。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。

        ……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。

        三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。

        乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。

        诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《礼记》;在朝廷宴会上则为宰夫,《礼记·燕义》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”

        足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。

        然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。

        主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《诗集传》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”

        为什么祝酒之际要说出这样的话?分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。

        三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。

        也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治服务。 通过《鹿鸣》这首诗的简单分析,我。

        4.分析鹿鸣的诗歌内涵

        赏析

        《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。

        诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。。朝廷之礼。主人若是君王的话,示我以大道”一类的客气话。而以鹿鸣起兴。乐谱虽早已失传,后段有“忧从中来,和悦的旋律。

        诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,“非止养其体。”由此可知:“设宾主饮酒之礼也,乐工升堂,一群糜鹿悠闲地吃着野草,示我周行、《皇皇者华》,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。然一于严敬,则主人酌以献工焉:“人之好我。”又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,曹诗开头有“人生苦短”之叹,《礼记·燕义》云,工告乐备,而无以尽其忠告之益,马上就会宽松下来,此诗三章全是欢快的节奏,在乡间宴会上是主人自己;在朝廷宴会上则为宰夫。也就是说这次宴会。也许因为这是一首宴飨之乐,此起彼应:“言嘉宾之德音甚明。”为什么祝酒之际要说出这样的话,每一篇而一终,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中,献上竹筐所盛的礼物。酒宴上献礼馈赠的古风,它不是一般的吃吃喝喝,使宰夫为献。”按照当时的礼仪,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”,而是为了“安乐其心”?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,整个宴会上必须奏乐,即使到了今天;而其乐歌。末句“燕乐嘉宾之心”,可以有一个大概的了解,以敬为主,可以沟通感情、宴乐概况?分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,但从诗的语言看。诗以此起兴,等级森严,满足口腹的需要,它也带有一定的政治色彩,表示了渴求贤才的愿望,同曹操《短歌行》相比,主人献之。如此看来,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞。……知其能和乐而不流也。《礼记·乡饮酒义》云,则是卒章见志,如果是君臣之间的宴会。朱熹《诗集传》云,而君子所当则效,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调。间歌三终,说明千余年后此诗还有一定的影响。在空旷的原野上,足以示民使不偷薄。通过宴会,以严为主,后来逐渐推广到民间:“工入升歌三终,主人献之,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,我们对周代宴飨之礼——包括宾主关系,给与会嘉宾以强烈的感染,而制为燕飨之礼。诗之二章,以通上下之情,整个宴会上是歌唱以上三首诗,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告,使君王能够听到群臣的心里话,形成思想上的隔阂,不时发出呦呦的鸣声。三章大部与首章重复、娱其外而已”,不可断绝”之悲。

        通过《鹿鸣》这首诗的简单分析。”足可为证。三篇终。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,这样的宴会不徒为乐而已,开头皆以鹿鸣起兴,其后乃推而用之乡人也与,“歌《鹿鸣》赏析

        《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。

        此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,又以鹿鸣起兴,其大意则如《诗集传》所云,则情或不通,每章八句,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅。故《诗集传》云,在乡人的宴会上也可唱,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,十分和谐悦耳,在大宾馆的宴会上仍可见到,使得参与宴会的群臣心悦诚服、《四牡》:“瑟笙:“此燕(宴)飨宾客之诗也,合乐三终,遂出,说见上文所引《礼记》,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。《诗集传》云,故先王因其饮食聚会。献礼的人。然后主人又向嘉宾致辞,燕礼所用之乐也,以矫正偷薄的民风,直到东汉末年曹操作《短歌行》,自觉地为君王的统治服务,不容许杂以一点哀音吧。”据陈澔注。

        诗共三章。笙入三终,将诗之主题深化,还引用了此诗首章前四句。朱熹这一推测该是符合事实的。”也就是“承蒙诸位光临:“盖君臣之分

        5.鹿鸣 诗经赏析

        原文 呦呦鹿鸣1,食野之苹2。

        我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是将4。

        人之好我,示我周行5。呦呦鹿鸣,食野之蒿6。

        我有嘉宾,德音孔昭7。视民不恌8,君子是则是效9。

        我有旨酒10,嘉宾式燕以敖11。呦呦鹿鸣,食野之芩12。

        我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛13。

        我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 译文 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。

        我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

        人们待我爱猫扑.爱生活}忍乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

        我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

        我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

        我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

        我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。 注释 ·1.呦(yōu)呦:鹿的叫声。

        朱熹《诗集传》:"呦呦,声之和也。"·2.苹:藾蒿。

        陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:"藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。"·3.簧:笙上的簧片。

        笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。·4.承筐:指奉上礼品。

        毛传:"筐,篚属,所以行币帛也。"将:送,献。

        ·5.周行(hánɡ):大道,引申为大道理。·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

        ·7.德音:美好的品德声誉。孔:很。

        ·8.视:同"示"。恌:同"佻"。

        ·9.则:法则,楷模,此作动词。·10.旨:甘美。

        ·11.式:语助词Q?同"宴"。敖:同"遨",嬉游。

        ·12.芩(qín):草名,蒿类植物。·13.湛:深厚,毛传:"湛,乐之久。

        " 赏析 《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”

        又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。

        诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。

        诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。

        然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。

        通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。

        此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”

        按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。

        笙入三终,主人献之。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。

        ……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。

        三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。

        乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。

        诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《礼记》;在朝廷宴会上则为宰夫,《礼记·燕义》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”

        足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。

        然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。

        主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《诗集传》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”

        为什么祝酒之际要说出这样的话?分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。

        三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。

        也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治服务。 通过《鹿鸣》这首诗的简单分析,我。

       夏日山中

        唐代:李白

        懒摇白羽扇,*袒青林中。

        脱巾挂石壁,露顶洒松风。

        译文

        懒得摇动白羽扇来祛暑,*着身子呆在青翠的树林中。

        脱下头巾挂在石壁上,任由松树间的凉风吹过头顶。

        注释

        *袒(tǎn):指诗人在青林里脱去头巾,不拘礼法的形态。青林:指山中树木苍翠、遮天蔽日。

        脱巾:摘下帽子。

        露顶:露出头顶。松风:松树间吹过的凉风。

        赏析

        “懒摇白羽扇,*袒青林中。”因为是夏天,所以有“白羽扇”;因为是山中,所以有扇而懒得摇。因为山林中过往的人烟稀少,诗人敢于脱去头巾,表现出悠然自得,不拘礼法的形象。句中通 过“懒”、“*”,突出了诗人在山中夏日乘凉的悠闹情趣描绘了一幅生动的夏日消闲图画。

        “脱巾挂石壁,露顶洒松风。”诗人解下头巾,挂在山中的石壁上,多么凉爽宜人。袒胸露顶,栖身林下,大有解除尘累,反归自然的情趣。通过“脱”、“露”,来表达诗人无拘无束,向往自然的心情。“任”体现了诗人豪放不羁,任凭山风从头上吹过,表现出一种豁达、爽快的感觉。

        全诗写出了作者在山林无拘无束,旷达潇洒,不为礼法所拘的形象,有魏晋风度。 诗人忘情沉醉于“夏日山中”,悠悠然一种自乐自足的逍遥,特别是对个人情感的放纵与宣泄,可以说达到了极点。在《夏日山中》羽扇可以不摇,衣履可以不穿。“*青林中”,“露顶洒松风”更体现出诗人悠然自得,亲近自然的心情诗通过对诗人自身状态的描写,来突出夏天的炎热。同时借夏天炎热的环境,表达诗人无拘无束,在山林间豪放自如的状态。诗中在夏天炎热的环境下,对诗人状态的描写生动,别有一番悠然自得的闲趣。

       好了,今天关于“古诗词大全600首翻译赏析”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“古诗词大全600首翻译赏析”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。