您现在的位置是: 首页 > 诗词欣赏 诗词欣赏

桃夭原文及翻译_桃夭原文及翻译带拼音

zmhk 2024-05-23 人已围观

简介桃夭原文及翻译_桃夭原文及翻译带拼音       大家好,今天我将为大家介绍一下关于桃夭原文及翻译的问题。为了更好地理解这个问题,我对相关资料进行了归纳整理,现在让我们一起来看看吧。1.

桃夭原文及翻译_桃夭原文及翻译带拼音

       大家好,今天我将为大家介绍一下关于桃夭原文及翻译的问题。为了更好地理解这个问题,我对相关资料进行了归纳整理,现在让我们一起来看看吧。

1.《诗经.桃夭》的全文及其翻译

2.诗经桃夭原文及翻译

3.周南桃夭原文及翻译及注释

桃夭原文及翻译_桃夭原文及翻译带拼音

《诗经.桃夭》的全文及其翻译

       桃 夭

        桃之夭夭,灼灼其华.之子于归,宜其室家.

        桃之夭夭,有蕡其实.之子于归,宜其家室.

        桃之夭夭,其叶蓁蓁.之子于归,宜其家人.译文;

        桃树含苞满枝头,

        花开灿烂如红霞.

        姑娘就要出嫁了,

        夫妻和睦是一家.

        桃树含苞满枝头,

        果实累累坠树丫.

        姑娘就要出嫁了,

        夫妻和睦是一家.

        桃树含苞满枝头,

        桃叶茂密色葱绿.

        姑娘就要出嫁了,

        夫妻和睦是一家.

诗经桃夭原文及翻译

       原文:

       周南·桃夭

       桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

       桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

       桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

       翻译:

       桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

       桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

       桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。

       《周南·桃夭》在历史上影响很大,古代文学作品中形容女子面貌姣好常用“面若桃花”“艳如桃李”等词句,也是受到了这首《周南·桃夭》的启发,而“人面桃花”更成了中国古典诗词中的一种经典意境。

周南桃夭原文及翻译及注释

       诗经桃夭原文及翻译如下:

原文:

       桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

       桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

       桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

翻译:

       桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

诗经桃夭注释:

       1、夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。

       2、灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。

       3、之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。

       4、宜:和顺、亲善。

       5、蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。

       6、蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。

诗经桃夭赏析:

       诗中塑造的形象十分生动。拿鲜艳的桃花,比喻少女的美丽,实在是写得好。谁读过这样的名句之后,眼前会不浮现出一个像桃花一样鲜艳,像小桃树一样充满青春气息的少女形象呢?

       “桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”,细细吟咏,一种喜气洋洋、让人快乐的气氛,充溢字里行间。“嫩嫩的桃枝,鲜艳的桃花。那姑娘今朝出嫁,把欢乐和美带给她的婆家。”

       反映了人民群众对生活的热爱,对幸福、和美的家庭的追求。这首诗反映了这样一种思想,一个姑娘,不仅要有艳如桃花的外貌,还要有“宜室”、“宜家”的内在美。

       清姚际恒评论此诗说:“桃花色最艳,故以喻女子,开千古词赋咏美人之祖”。自古,漂亮的女子总是受到超常的宠爱,文学更是不吝字墨,推波助澜。无论是“去年今日此门中,人面桃花相映红。”,还是“玉腕枕香腮,桃花藕上开。”

       周南桃夭原文及翻译及注释如下:

       正文:

       《桃夭》

       桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

       桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

       桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

       翻译:

       茂盛的桃树上桃花怒放千万朵,粉红色的花很鲜艳。这位姑娘嫁过门,定能使家庭和顺。

       茂盛的桃树上桃花怒放千万朵,桃子结得肥又大。这位姑娘嫁过门,早生贵子后嗣兴旺。

       茂盛的桃树上桃花怒放千万朵,桃叶纷呈浓密有光华。这位姑娘嫁过门,定能使家人幸福。

       注释:

       (1)天天:桃花怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子。

       (2)灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳,闪耀的样子。

       (3)华:同”花“,指盛开的花。

       (4)之子:这位姑娘。之,指示代词。

       (5)于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称”归“。于,虚词,用在动词前。

       (6)宜:和顺、亲善。

       (7)室家:家庭,与家室义同。此指夫家,下文的”家室“”家人“均指夫家。变换字以协韵。

       (8)蒉(fén):肥大,果实将熟、果实硕大的样子。有蒉其实:它的果实十分繁盛草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。

       (9)蓁(zhēn)蓁:树叶繁茂的样子。这里形容桃叶茂盛。

《桃夭》鉴赏:

       这是一首祝贺女子新婚的诗。从桃花到桃实,再到桃叶,三次变换比兴,勾勒出男婚女嫁一派兴旺的景象。古人通过桃花似的外”美“,巧妙地和”宜“的内”善“结合起来,反映了人民群众对生活的热爱,对幸福、和美的家庭的追求。

       全诗构思工巧,层层递进。首章”桃之夭夭,灼灼其华“一句就给读者带来一片生机勃勃、春光明媚的自然景色,又象征着青年男女嫁娶的大好时光,并烘托着容貌如花的美丽新娘的青春气息,预示着婚姻的美满幸福。此诗”开千古词赋咏美人之祖“,并非过当的称誉。

       好了,今天关于“桃夭原文及翻译”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“桃夭原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。